Một hợp đồng…rất mới
Đời làm luật sư (cho dù là luật sư độc lập hoặc
in-house), việc soạn thảo Hợp đồng là một trong những thứ bắt buộc. Loại công
việc này nó nhiều và lặp đi lặp lại đến mức nhiều khi thấy…phát chán. Sau khoảng
hơn một thập kỉ hành nghề tại law firm, một ngày đẹp trời tôi thấy chán quá. Vì
vậy, tôi đã nhận lời làm General Counsel cho một Công ty sản xuất hàng tiêu dùng
nhanh (FMCG). Đời khốn nạn từ đây (xin vui lòng hiểu chữ “khốn nạn”
mang hàm ý là vất vả, nhọc nhằn chứ không phải là một từ mang tính thô tục).
Tôi phải soạn thảo một cái Hợp đồng cho bộ phận
marketing sử dụng. Tôi đã rất bối rối khi lần đầu tiên phải soạn một Hợp đồng để
điều chỉnh mối quan hệ giữa bên sử dụng dịch vụ và bên cung cấp dịch vụ là một
công ty chuyên sản xuất các video quảng cáo.
Thú thật là tôi không biết phải bắt đầu từ đâu
cả. Và tôi không nghĩ là các bạn trong law firm mà tôi quen biết, có thể giúp tôi
trong loại công việc này.
Bạn nghĩ, phải bắt đầu như thế nào? Hãy chia sẻ
kinh nghiệm của bạn. Hoặc nếu không thì mời bạn nghe giải pháp của tôi vậy.
Tôi đã dành ra vài buổi trưa để mời bạn đứng đầu
bộ phận marketing trong Công ty uống café. Tôi yêu cầu bạn trình bày về DIỄN BIẾN
của việc tạo ra các video quảng cáo là như thế nào. Bạn nên cân nhắc các câu hỏi
sau đây để áp dụng vào tình huống của mình:
Việc quay phim này tiến hành như thế nào? Có
bao nhiêu bước từ khi [chúng ta] bắt đầu cho đến khi hoàn tất?
Thế nào là một video đạt chuẩn? Nếu không đạt
chuẩn thì [chúng ta] sẽ xử lý thế nào?
Bên sản xuất sẽ sửa video bao nhiêu lần? Nếu sau nhiều lần sửa mà [chúng ta] vẫn không ưng ý thì sao?
Thanh toán như thế nào?
….
Nếu bạn để ý, thật ra là tôi đang “học nghề” của
bạn marketing. Thông qua các buổi café, tôi sẽ nắm được tiến trình của một lĩnh
vực và/hoặc hoạt động nào đó. Và chỉ khi bạn hiểu được giao dịch ấy là gì và diễn
ra như thế nào, bạn mới có thể soạn được Hợp đồng cho giao dịch. Nói một cách nôm
na, khi soạn Hợp đồng, chính là bạn đang KỂ MỘT CÂU CHUYỆN VỀ MỘT CHỦ ĐỀ NÀO ĐÓ
BẰNG NGÔN NGỮ PHÁP LÝ. Về mặt soạn thảo Hợp đồng, phương tây định danh cho các
hoạt động này là translating the
business deal into contract concepts.
Một vài bạn luật sư trẻ, đã rất vội khi sử dụng
các “template” để áp dụng cho các giao dịch rất mới mà bạn chưa bao giờ trải
qua. Đôi khi khách hàng sẽ bị “choáng” bởi các thuật ngữ và/hoặc chữ mà bạn dùng
trong các mẫu ấy…Nhưng đọc kỹ, thật ra các Hợp đồng được soạn kiểu này, lại chả
có ý nghĩa gì cả. Vì đơn giản là nó không “dịch” được giao dịch mà các bên mong
muốn thành các câu chữ trong Hợp đồng.
Tóm lại, để có thể soạn một hợp đồng tốt, bạn cần
phải:
Hãy sử dụng các mẫu hợp đồng thật tốt.
Hãy tìm hiểu về giao dịch (business deal) bằng cách
hỏi người phụ trách giao dịch ấy là giao dịch diễn ra như thế nào.
Lựa chọn điều khoản có thể “copy” từ mẫu mà bạn
có, thiết kế các điều khoản bằng ngôn ngữ hợp đồng mà bạn học được ở bước hai.
Gửi bản thảo cho người tiến hành để xem họ “đọc
câu chuyện” mà bạn soạn và có hiểu và nhận ra vai trò của họ trong câu chuyện ấy
hay không?
Chúc bạn may mắn. Bạn có thể đặt câu hỏi ở phần
bình luận ngay sau bài viết này nhé.
Cảm ơn giảng viên, tuy nhiên câu chuyện này ngắn gọn, nên hy vọng thầy triển khai thêm ý để đời các em in house bớt "khốn nạn" như kiểu làm sao tìm được một hợp đồng mẫu chuẩn/gần nhất cho 1 deals, các nguồn có thể mượn, xin hay mua để có được bộ contract templates.
Trả lờiXóaNếu vậy thì cách tốt nhất là phải học về Soạn thảo Hợp đồng thôi.
XóaEm cảm ơn bài viết của thầy. Là một TTS ở một firm đa lĩnh vực, em có cơ hội được tiếp xúc với nhiều loại hợp đồng ở các lĩnh vực khác nhau và có những bối rối khi đối mặt tình huống như vậy. Bài viết này của thầy rất dễ hiểu và đã mở ra cho em tư duy xử lý khi gặp phải vấn đề tương tự.
Trả lờiXóaMình rất vui vì nó có ích cho em.
Xóa